О Школском центру

„Заиста јединствена установа ове врсте у свету. Швајцарска је позната као земља најбољих школа за преводиоце, али имам утисак да сте ви успели да непосредно спојите праксу и науку. Скрипта која сам разгледао и предавања која сам слушао уверила су ме да су преводиоци који се баве директно превођењем најбољи учитељи преводилаштва, јер они непосредно преносе своја искуства ослобађајући слушаоца било чега што је непотребно. Школа траје исувише кратко да би се у њој могло више научити, али је њена величина управо у томе што она код слушаоца ствара солидну базу да он може даље трагати и истраживати сам, а то је управо оно најважније.“


Пјер Франсоа Каје,
председник Међународне федерације преводилаца,
приликом одржавања седнице Специјалне комисије УНЕСКО-а
у Београду 1978. године и посете школи за
научне и стручне преводиоце Удружења

*

* *


„Другарице и другови, колеге на мукотрпном, изванредно одговорном и стваралачком оригиналном послу научно-стручног превођења. Заиста је тешко замислити оном ко није имао прилике да се тим послом бави, колико је он тежак, колико је одговоран, колико је битно стваралачки и колико је, када је успешан, пун радости која је једина права и пуна награда за труд, тај, такав и толики који би се по мени могао равнати само са мукотрпним напорима копача у најдубљим рудницима. Јер, и у овом послу копа се, истражује се и тражи оно најдрагоценије, најизразитије, најпотпуније, најреалније, најљудскије, стваралачки се тражи и налази.“



Душан Недељковић,
филозоф, члан САНУ, преводилац,
говорећи у име Одељења друштвених наука
Српске академије наука и уметности
на симпозијуму преводилаца Удружења